Перейти к содержанию
Форум химиков на XuMuK.ru

Papa_Odin

Пользователи
  • Постов

    9
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Достижения Papa_Odin

Новичок

Новичок (1/13)

  • First Post
  • Conversation Starter
  • Week One Done
  • One Month Later
  • One Year In

Последние значки

0

Репутация

  1. Если вам не сложно, когда будете читать - увидите какой-нибудь бред, выделяйте его желтым, как на картинке примере. Мне так будет проще ориентироваться.
  2. Смотрите, я скинул вам на почту рабочий файл в формате WORD. Огромная просьба - в сеть не выкладывайте, потому что проект коммерческий, люди скидывались на перевод. С уважением, Александр Погодин
  3. Сделал! Очень хочется, чтобы вы все остальное тоже почитали )))
  4. В оригинале The take-home message from Robergs and colleagues (123) Take Home Message | Webster | фразы общ. напутствие (Natalya Rovina); посыл (Natalya Rovina) Take-home messages общ. Ключевые моменты (medarticle) take-home assignment | Webster | фразы образ. домашнее задание (VLZ_58) Т.е. я думаю они провели клиническое исследование (по ссылке не лазал) ссылка ссылается на книжку, и по его результатам хотели донести до людей этот самый посыл или напутствие ))) 23. Robergs, RA, Ghiasvand, F, and Parker, D. Biochemistry of exer-cise-induced metabolic acidosis. Am J Physiol 287:R502-R516, 2004.
  5. Переделал, гляньте, все ли четко? Респект вам и уважуха огромные!!!
  6. Совершенно верно, меня интересуют консультации, чтобы не было очевидного бреда в переводе. Перевод врезки прилагаю (там кусок снизу остался непереведенный - чтобы вас не задерживать, потому что там все понятно в общем то.) Если не сложно, гляньте наискосок, вдруг глаз зацепится? Еще раз мой вк https://vk.com/cross_fit_mania В качестве благодарности за помощь могу предложить свой перевод книги "Код ожирения" Джейсона Фанга. Она вычитанная, она проще, она интереснее и она потрясающая. Открывает глаза на реальную биохимию ожирения, насколько все просто и понятно, и как нас насилуют медики. Если что пишите в вк
  7. Шикарно, кайфую от научного общения с вами. Если вы не против - я сейчас закончу перевод врезки из главы и выкину ее сюда картинкой, чтобы был виден весь контекст. Кроме того, если вы не против, я могу указать вас в качестве консультанта по области химии, когда перевод книги будет готов. Но тогда я буду вынужден прислать вам весь текст для редактуры, пока что готово 3 главы из 24 )))))))) Там не только биохимия, там и аспекты тренинга и даже вопросы стандартов оформления тренажерного зала, так что все 750 страниц читать не надо, да они еще и не переведены... Мне все-таки хотелось, чтобы перевод перед отправкой заказчикам текст перевода проработал профессионал как вы!
  8. Огромное спасибо за ответ. Разрешите еще немного вас помучать. У меня по тексту ранее не встречалось термина анион, поэтому словосочетание "анион лактата" будет непонятно читателю, да и мне тоже. Кроме того, если диссоциация протонов - не фонтан (я на вике полазил и на химических форумах, такая формулировка действительно не встречается), может быть написать длиннее, но понятнее? Мой вк: https://vk.com/cross_fit_mania Или все-таки предложенная вами формулировка - самая правильная? Кроме того, на рисунке вверху есть подпись Proton consumption У меня тут тоже заковыка, я как понимаю, это расход протона т.е. протон расходуется или потребляется или уитилизируется? Как написать? Самосвал плюсов вам к карме )))
  9. Друзья, я переводчик, я стартовал проект по переводу спортивной энциклопедии - Основы силового и кондиционного тренинга, издание 4-е, 735 стр., 2016 г. на русский язык (ссылка на скачку оригинального текста и детали проекта представлены по ссылке ниже). https://vk.com/dailynews_of_crossfit?w=wall-53417848_45093 В процессе перевода мне попалась фраза: Thus, as shown in figure 3.4, no proton (H+) exists to dissociate from lactate (60, 123) Мой вопрос: правомерно ли перевести эту фразу так: Таким образом, как показано на Рисунке 3.4 в лактате отсутствуют свободные протоны (Н+) которые могут диссоциировать (Рисунок 3.4 прилагаю к сообщению)
×
×
  • Создать...