Перейти к содержанию
Форум химиков на XuMuK.ru

translate

Пользователи
  • Постов

    2
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Достижения translate

Новичок

Новичок (1/13)

  • First Post
  • Week One Done
  • One Month Later
  • One Year In
  • Conversation Starter

Последние значки

0

Репутация

  1. Zoreslav, большое спасибо за ответ! Нашлась такая картинка , как это назвать по-русски я, к сож, не знаю... но есть у меня теперь подозрение, что "knitted" может употребляться здесь для обозначения "обвязанности" катушки...
  2. Уважаемые химики, помогите разобраться с переводом словосочетания «knitted reaction coil» .Как его правильнее перевести на русский? "coil" можно перевести как индукционная катушка или обмотка.... но что имеется в виду в следующем контексте: « using a HPLC connected via a 750 mL knitted reaction coil to a fluorescence detector» Подходит ли вариант «вихревая реакционная катушка» или есть какой-то специальный термин? Заранее спасибо.
×
×
  • Создать...