Zoreslav, большое спасибо за ответ!
Нашлась такая картинка , как это назвать по-русски я, к сож, не знаю... но есть у меня теперь подозрение, что "knitted" может употребляться здесь для обозначения "обвязанности" катушки...
Уважаемые химики, помогите разобраться с переводом словосочетания «knitted reaction coil» .Как его правильнее перевести на русский? "coil" можно перевести как индукционная катушка или обмотка.... но что имеется в виду в следующем контексте: « using a HPLC connected via a 750 mL knitted reaction coil to a fluorescence detector»
Подходит ли вариант «вихревая реакционная катушка» или есть какой-то специальный термин?
Заранее спасибо.