Перейти к публикации
Форум химиков на XuMuK.ru
XemX64

Семантика английского языка

Рекомендованные сообщения

По английски TEAR="слеза", а TEARDOWN="демонтаж". Почему именно так? Как у них устороены мозги? Не понимаю...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, XemX64 сказал:

To tear - разрывать. The tear-слеза. Как они там живут?

 

Они там живут в своё удовольствие и не заморачиваются словообразованием русского языка, бо из русских слов знают только путин и раша.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, XemX64 сказал:

To tear - разрывать. The tear-слеза. Как они там живут? Я хуею....

Фразовые глаголы  c tear, он ещё и неправильный, ваще вынос мозга.

 

Tear at - тянуть

The wind tore at her hair.

 

Tear up - разорвать

The dog tore up  the meat.

 

Tear away – прекратить

‘Sorry,’ said Douglas, tearing himself away from the conversation.

 

Tear down – снести

That old house should have been torn down years ago.

 

Tear into - напасть

He tore into the larger boy, punching him furiously.

 

Tear off - сорвать (одежду)

The boys tore off their clothes and jumped into the water.

 

Tear apart - беспокоить, выводить из себя

It just tears me apart to see you suffering like this.

 

Изменено пользователем mirs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, XemX64 сказал:

To tear - разрывать. The tear-слеза. Как они там живут? Я хуею....

 

Почитайте на досуге. Глава "Издержки перевода".

http://thelib.ru/books/vartanyan_eduard/puteshestvie_v_slovo-read-14.html

http://thelib.ru/books/vartanyan_eduard/puteshestvie_v_slovo-read-15.html

Очень познавательная книга, прочитала ее впервые в 6 классе..:)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
47 минут назад, mirs сказал:

Tear down – снести

Причем

tear down (someone) - это критиковать или говорить плохо о ком-либо.

tear down (something) - это как раз разрушать или сносить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, -omicronic- сказал:

tear down (something) - это как раз разрушать или сносить.

Я копипастом перенес фразовые глаголы ,  не вчитываясь..

Ну и break - чаще пользуют для этого вроде бы.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.
Примечание: вашему сообщению потребуется утверждение модератора, прежде чем оно станет доступным.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Загрузка...

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

×
×
  • Создать...