Перейти к содержанию
Форум химиков на XuMuK.ru

правильность перевода


nma

Рекомендуемые сообщения

🚑 Решение задач, контроши, рефераты, курсовые и другое! Онлайн сервис помощи учащимся. Цены в 2-3 раза ниже!

Подскажите, камрады: thiol-terminated можно перевести как "тиол-замещённый", или это всё-таки неправильно? Или надо писать "тиол-завершённый"?Понятно, что концевые группы у соединения представлены меркаптаном, но вот как это обозвать правильно?

Ссылка на комментарий
Подскажите, камрады: thiol-terminated можно перевести как "тиол-замещённый", или это всё-таки неправильно? Или надо писать "тиол-завершённый"?Понятно, что концевые группы у соединения представлены меркаптаном, но вот как это обозвать правильно?

Я бы сказал терминальная тиольная группа.

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...