Перейти к публикации
Форум химиков на XuMuK.ru
jullianna

Вид сополимера (перевод с англ.)

Рекомендованные сообщения

Уважаемые химики, может, кто разъяснит?

При переводе с иностранного языка в англоязычных словарях нашла разные переводы для одного и того же определения сополимера:

segmented / periodic / sandwich copolymer. Все - из области нефти.

Требуется определиться, как назвать это по-русски (получается-то по-разному). Может быть, одно из определений включает в себя другие два? Буду благодарна за любые конструктивные предложения.

Контекст дает мало что, но на вский случай:

"В технологии ... применяют два вертикальных газофазных резервуара с перемешиванием, объемом в ... куб. м, способность реакции каждого аппарата – .... . ... Применяя один резервуар, можно производить гомополимеры, статистические сополимеры и тримеры; применяя два последовательно соединенных резервуара, производят блок-сополимеры или segmented/ periodic/sandwich copolymer; при параллельном соединении двух резервуаров производство гомополимеров повышается на ... %."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.
Примечание: вашему сообщению потребуется утверждение модератора, прежде чем оно станет доступным.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Загрузка...

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

×
×
  • Создать...