Перейти к содержанию
Форум химиков на XuMuK.ru

переведите, пожалуйста с английского


cobalt

Рекомендуемые сообщения

🚑 Решение задач, контроши, рефераты, курсовые и другое! Онлайн сервис помощи учащимся. Цены в 2-3 раза ниже!

Что-то вроде "метод одностадийного восстановления с помощью индия"..

 

*как алюмотермия наверно, только пафоснее xD*

Изменено пользователем Atharaxy
Ссылка на комментарий

должно быть что-то типа "реакция по методу In-катализируемого одностадийного восстановления", но хочется грамотно перевести. Смущает mediated, который непонятно как истолковать

Ссылка на комментарий

должно быть что-то типа "реакция по методу In-катализируемого одностадийного восстановления", но хочется грамотно перевести. Смущает mediated, который непонятно как истолковать

Я же написал, что mediated - это "с помощью", вернее пассивный залог, выражающий что-то типа творительного падежа в русском языке.

Ссылка на комментарий

Я же написал, что mediated - это "с помощью", вернее пассивный залог, выражающий что-то типа творительного падежа в русском языке.

 

Уважаемый Иван, в статье Вы тоже пишете "с помощью" или что-то более творческо-химическое? Смысл понятен, а как правильно изложить?

Ссылка на комментарий

Уважаемый Иван, в статье Вы тоже пишете "с помощью" или что-то более творческо-химическое? Смысл понятен, а как правильно изложить?

Творительный падеж. Кем-чем - индием.

Ссылка на комментарий

Точный перевод: "Метод восстановления индием за одну реакцию".

"one-pot" - "одногоршковый", "в одном горшке". Стадий и реакций может быть много, но все они проводятся в одной колбе - без операций выделения промежуточных веществ.
Ссылка на комментарий
Вы тоже пишете "с помощью" или что-то более творческо-химическое? Смысл понятен, а как правильно изложить?

 

В буржуйском языке много слов и выражений, которые буквально на русский не переводятся.. вот тут, думаю, одно из них. Можно перевести "с помощью индия, с применением индия, индийзависимая.." Вон лучше переведите максимально кратко - индиотермия ^__^

 

Хотя возможен и другой вариант.. "индийрегулируемая", то есть сабж используется как катализатор или ингибитор. Вообще, по хорошему бы увидеть контекст.. =)

Изменено пользователем Atharaxy
Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...