Перейти к публикации
Форум химиков на XuMuK.ru
Boets

Перевод технических текстов

Рекомендованные сообщения

Насчет иврита не знаю. Вот с венгерским было трудно. Всё зависит от того, насколько знаешь - что должно быть написано. Шампольону было явно труднее с Розеттским камнем :lol:.

Шампольону было проще: там был греческий перевод. И он знал, что там было написано. Плюс, предположил (правильно), что коптский язык - это тот же древнеегипетский (по крайней мере, его прямой потомок). А дальше уже дело пошло. А вот как-то я пытался понять, что в китайской статье написано такими же иероглифами... :bn: а с ними, с китайскими статьями, вообще иногда трудно понять, что там написано... :bx:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Предлагаю купить рекламу услуг перевода и репетиторства на странице англо-русского онлайн словаря. На данный момент цена 10р. В Марте на странице было 1996 посетителей из Google. Ваша реклама будет висеть до тех пор, пока не найдутся 20 человек, желающих заплатить большую сумму. 21-му это место будет доступно по цене 260р.

 

Также предлагаю партнёрство по созданию онлайн словарей, справочной литературы и учебников.

 

 

Изменено пользователем etran

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А с русского на английский переводите?

Позволю себе наглость, попросить посмотреть перевод пары предложений.

 

The film discs, placed on the inoculated agar evenly spread with 0.1 mL of bacteria suspension, absorbed water and bent upward. An

incense in inoculation volume of bacterial suspension to 0.5 mL resulted in swollen films that stayed in full contact with the inoculated

agar, but their diameter enlarged from 6.6 mm to 6.9 mm.

 

Кусочки пленок, положенные на равномерно засеянную 0,1 мл суспензией микроорганизмов м/о агаровую среду, адсорбировали воду и свернулись (поднялись вверх). Увеличение(?) объема бактериальной суспензии до 0,5мл позволило набухшим пленкам оставаться в контакте с агаровой средой, но при этом произошло увеличение диаметра.

 

Верна ли логика? Меня смущает выпадающее из контекста an incense

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, перевожу в обоих направлениях :)

 

Скорее всего там должно быть An increase. Всё остальное верно, кроме одного момента: абсорбция и адсорбция - разные слова и обозначают разные процессы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не обратил внимание, безусловно абсорбция.

Я вообще то перевел увеличение объема бактер.суспензии, но тогда идет бессмыслица с точки зрения работы...

 

Насчет перевода, возможно обращусь к Вам в ближайшее время, спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тема актуальна. Портфолио пополняется новыми работами :-) Цены по-прежнему низкие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.
Примечание: вашему сообщению потребуется утверждение модератора, прежде чем оно станет доступным.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Загрузка...

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

×
×
  • Создать...