auane Опубликовано 8 Мая, 2009 в 10:23 Поделиться Опубликовано 8 Мая, 2009 в 10:23 Помоготе, пожалуйста, перевести! Есть предложение: "Thiazole lactone is trans-esterified to an ester alcohol using a mineral acid in the presence of methanol." Не знаю, как правильно перевести следующие словосочетания: "thiazole lactone" - тиазоловый лактон? "trans-esterified" - переэтерифицировали? "ester alcohol" - ? в другом предложении также встречается "thiazole ethanol" (тоже не очень понятно, как лучше перевести). Тиазоловый этанол? Заранее безмерно благодарна!!! Ссылка на комментарий
Irka5 Опубликовано 8 Мая, 2009 в 14:55 Поделиться Опубликовано 8 Мая, 2009 в 14:55 Я надеюсь тебе это поможет alcohol= алкоголь, спирт ester = это сложный эфир esterified переводится по мойму производ сложново эфира an ester alcohol using a mineral acid in the presence of methanol = к сложному эфиру алкоголю используя минеральной кислоты в присутствии от метанола Ссылка на комментарий
Ромашка Опубликовано 8 Мая, 2009 в 16:52 Поделиться Опубликовано 8 Мая, 2009 в 16:52 Irka, сама-то поняла, что сказала? Не пользуйтесь электронными переводчиками! Auane, если только предположить, что тиазол образует лактоны (только как??), значит его (лактон) переэтерифицировали в сложный эфир, образованный спиртом (т.е. уже не внутренний лакнон), используя минеральную кислоту в присутствии метанола (ну это уже понятно)). Не сказать же "эфирный спирт"... Может, там производные, а не сам тиазол имелся ввиду... я не представляю себе этиловых эфиров тиазола. Ссылка на комментарий
auane Опубликовано 8 Мая, 2009 в 17:45 Автор Поделиться Опубликовано 8 Мая, 2009 в 17:45 Irka, сама-то поняла, что сказала? Не пользуйтесь электронными переводчиками! Auane, если только предположить, что тиазол образует лактоны (только как??), значит его (лактон) переэтерифицировали в сложный эфир, образованный спиртом (т.е. уже не внутренний лакнон), используя минеральную кислоту в присутствии метанола (ну это уже понятно)). Не сказать же "эфирный спирт"... Может, там производные, а не сам тиазол имелся ввиду... я не представляю себе этиловых эфиров тиазола. большое спасибо, Ромашка! да, там хитрые производные тиазола... "сложный эфир, образованный спиртом" мне кажется не совсем верно (спирт там лишь малая часть молекулы). при "разрыве" лактона в 4 положении 1,3-тиазола -СН2-СН2-ОН, в 5 положении -СО2СН3, во втором положении большой заместитель. я пока в яндексе искала, вышла на ссылку про "эфирный спирт": http://www.xumuk.ru/kov/1907.html плюс есть ссылки на "сложные эфирные спирты" может, одно из этих словосочетаний всё же можно употребить? какое? Ссылка на комментарий
Ромашка Опубликовано 9 Мая, 2009 в 16:35 Поделиться Опубликовано 9 Мая, 2009 в 16:35 Думаю, если дальше в тексте будет понятно, что такое "эфирный спирт", то можно - ведь так и написано в оригинале. Особенно, если приведены формулы. спирт там лишь малая часть молекулы Я имела ввиду как раз, что в молекулу входит остаток спирта, чего до реакции не было. Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти