Перейти к содержанию
Форум химиков на XuMuK.ru
β

Перевод с английского


naiad

Рекомендуемые сообщения

🚑 Решение задач, контроши, рефераты, курсовые и другое! Онлайн сервис помощи учащимся. Цены в 2-3 раза ниже! 200 руб. на 1-й заказ по коду vsesdal143982

В данном случае у нас идет прямое заимствование и переводить это необходимо как "сырой".

ГОСТ 13496.2-91 - определение СЫРОЙ клетчатки

ГОСТ 13496.4-93 - определение СЫРОГО протеина

 

Правда вот зола она будет ОБЩЕЙ :)

Ссылка на комментарий

Это подкормка для коней. Вряд ли там что то прокаливали..

Это стандартный термин химического анализа, прокаливали при его выполнении, что бы определить неорганическую примесь.

Ссылка на комментарий

:unsure: я уже запуталась совсем. Там речь обычно идет о составе, как о содержании тех или иных элементов. Как на витаминках для людей, там обычно пишут какие элементы и витамины содержаться, а то что вы пишите по сути для пользы дела наверное же не важно. Впрочем я не стану спорить, с английским трудно, особенно со специальным, там 1 слово имеет по 10 значений, причем как научных, так повседневных. Поди догадайся

Изменено пользователем naiad
Ссылка на комментарий

Нет, это именно зола. И она именно общая. Потому как ее не промывали, а просто сожгли образец при 550 градусах Цельсия в муфеле.

 

А если говорить о жире, то в кормах определяется СЫРОЙ жир :) думал, это ясно, так как я только золу выделил.

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...