Перейти к публикации
Форум химиков на XuMuK.ru

Архивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для публикации сообщений.

Plu

Натриевые и калиевые соли в фармацевтике - проблема перевода на латинский язык

Рекомендованные сообщения

Здравствуйте! Мой вопрос очень глупый, но от химии я далека, а разобраться очень хочется. Возможно, кто-то сможет потратить немного времени и помочь мне разобраться?

В фармацевтике в качестве лекарственных препаратов используются среди прочих и названия солей. Например, хлорид натрия. При переводе на латынь будет: Natrii chloridum, где натрий - катион, а хлорид - анион (если я правильно понимаю). Таким образом переводятся и названия всех прочих солей.

Собственно, вопрос: в соединении типа бензилпенициллин-натрий (лат. Benzylpenicillinum-natrium), оксациллин-калий (Oxacillinum-kalium) и прочих так называемых натриевых и калиевых солях - что является катионом, а что - анионом? Или здесь вообще нельзя так говорить? Что здесь есть натрий?

Заранее большое спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В данном случае натрий и калий являются катионами в соли с бензилпенициллиновой кислотой. Но латинский язык не планировался для использования в химических названиях изначально и часто происходит подмена латинских названий английскими.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Но латинский язык не планировался для использования в химических названиях изначально и часто происходит подмена латинских названий английскими.

И где же здесь (Benzylpenicillinum-natrium, Oxacillinum-kalium) английский? (sodium, potassium)?  ИМХО, как часто происходит в номенклатуре ИЮПАК, когда возникают трудности, соединение пишут как комплексное. Правда. для настоящего комплексного должно было бы быть окончание -о у лиганда, но в данном случае это не соблюдено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

×
×
  • Создать...