HeneS Опубликовано 19 Мая, 2015 в 14:58 Поделиться Опубликовано 19 Мая, 2015 в 14:58 Добрый день! По ходу перевода одного в принципе технического документа попался чисто молбиологический абзац с соответсвующей терминологией. В которой наибольшее недоумение вызывают сабжевые слова. Буду сильно признателен, если знающие люди, пояснят, как их принято использовать на русском. Спасибо! In another example, 8 sets of different reaction mixtures intended for amplification of 8 different target polynucleotide sequences are arranged in a 4-patch format, each patch containing 8 replicate spots of each reaction mixture. На всякий случай - продолжение абзаца: An 8-probe, 8-replicate, 4-patch format was set up in this single nucleotide polymorphism analysis using a GeneXpert cartridge reaction tube. Specifically, the entire probe arrangement consisted of 4 patches of 8 x 8 predetermined spots on the surface of a solid substrate, which was the thin film enclosing one side of the frame of the reaction tube. In each patch, each of the 8 oligonucleotide probes of distinct nucleotide sequences was deposited (256 spots total in the tube, 100um in diameter per spot, spot density is 50uM and spot volume is 0.5nL) and immobilized to a cluster of 8 pre-selected spots, resulting in 8 replicate spots for each distinct probe. Ссылка на комментарий
HeneS Опубликовано 21 Мая, 2015 в 13:42 Автор Поделиться Опубликовано 21 Мая, 2015 в 13:42 Вопрос решен и снят. Всем спасибо. Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти