CopperKettle 4 Опубликовано: 28 ноября 2020 Рассказать Опубликовано: 28 ноября 2020 (изменено) Добрый день! Я перевожу текст по психиатрии, и мне нужно перевести сокращение 5-HIAA на русский. Английское название вещества - 5-hydroxyindoleacetic acid, следовательно, должно быть ГИУК (гидроксииндолуксусная кислота), однако я обнаружил, что в Гугле ее почему-то чаще называют "5-оксииндолуксусной кислотой", ОИУК (вот, например, в этом документе). ОИУК и ГИУК это синонимы? Я уже давно не освежал химические знания и все забыл, подскажите, пожалуйста. Может, правильнее будет сокращать 5-HIAA как ОИУК? Изменено 28 ноября 2020 пользователем CopperKettle Цитата Ссылка на сообщение
yatcheh 8 867 Опубликовано: 28 ноября 2020 Рассказать Опубликовано: 28 ноября 2020 1 минуту назад, CopperKettle сказал: Добрый день! Я перевожу текст по психиатрии, и мне нужно перевести сокращение 5-HIAA на русский. Английское название вещества - 5-hydroxyindoleacetic acid, следовательно, должно быть ГИУК (гидроксииндолуксусная кислота), однако я обнаружил, что в Гугле ее почему-то чаще называют "5-оксииндолуксусной кислотой", ОИУК (вот, например, в этом документе). ОИУК и ГИУК это синонимы? Я уже давно не освежал химические знания и все забыл, подскажите, пожалуйста. Может, правильнее будет сокращать 5-HIAA как ОИУК? Префиксы "окси-" и "-гидрокси-" равноправны, означают одно и то же. Просто первый вариант более старый, и ИЮПАК не рекомендует им пользоваться в современных документах. 1 Цитата Ссылка на сообщение
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.
Примечание: вашему сообщению потребуется утверждение модератора, прежде чем оно станет доступным.