Перейти к содержанию
Форум химиков на XuMuK.ru

Перевод иностранных книг по химии с сохранением структуры


CHEM777

Рекомендуемые сообщения

🚑 Решение задач, контроши, рефераты, курсовые и другое! Онлайн сервис помощи учащимся. Цены в 2-3 раза ниже!

Посоветуйте качественный софт или сайт для перевода иностранной литературы, книг, журналов (pdf,djvu,doc,docx) с сохранением структуры
Кто чем пользуется?
Поделитесь пжл

чтобы не выглядеть попрошайкой поделюсь своим опытом (файлы пдф и док)

яндekc - думает долго, делает вид что переводит нажимаешь скачать ничего не происходит, либо скачивается, но перевод поверх текста

глоза можно сломаць
структура файла - строение формул и текста не совпадает
ограничения по весу до 5 мб

гyгл - переводит, но
структура файла - строение формул и текста не совпадает
а если и совпадает то переведено сверху (буква на букве) так что ничо не понятно и не видно
ограничения по весу до 10 мб
танцы с обрезанием и бубном

deepl - обязательно качать софт с очень многими допами-словарями, все книги передаются/отправляются на сервак разработчика,
после скачивания и выравнивания файла по весу до 5 мб все равно выдает ошибку - слишком много символов,
крч прога долгая, муторная и бесполезная + чтобы снять ограничения - платная, дорогая
а в тех файлах что получилось сделать перевод:
структура файла - строение формул и текста не совпадает

пpoмт - файл можно не обрезать
файл влезает (у моих примеров) любой и весь
но структура книги слазит напрочь, т.к. в книге предварительно распознается текст, т.е. как 2 блокнотовских файла
один напротив другого перевод, но формулы, рисунки цитаты внизу страницы, все посъезжало
ломание глаз продолжается

во всех случаях приходится вручную сверять все файлы/страницы/формулы, а до этого обрезать файлы
крч возни оч много

форумчане, поделитесь пжл
за плюсы в карму и большое спасибо
кто чем переводит?
Ссылка на комментарий

Использую Promt.   

Сначала создаю doc оригинала из pdf.    Редактирую мат. формулы (это долгая история, но того стоит).    Promt переводит.   

Дальше - я редактирую перевод (часто редактирование требует меньше времени, чем подготовка doc).

Наконец, проверка ошибок и вставка рисунков, взятых прямо из pdf оригинала.   Из нового doc делаю pdf.

Переводчик настраивается (по адекватному переводу слов) в течение длительного использования, это занимает год-два (зависит от тематики переводов).

Я его использую уже лет 15, если не больше.

Есть проблемы, когда в компе мало свободного места (а файл большой и с кучей формул).    Может произойти обрезание сохраненного документа Promt.

Отредактированный фрагмент перевода лучше не сохранять, а сразу перекинуть в новый doc.

  • Отлично! 1
Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...