SaLacoste Опубликовано 7 Декабря, 2011 в 12:26 Поделиться Опубликовано 7 Декабря, 2011 в 12:26 Доброго времени суток, Возникла задача перевести с английского на русский язык 8 хим. соединений, выношу на суд правильность моего перевода ( в ступор поставили префиксы VM&P, N- ): 1) Propane - Пропан 2) VM&P Naphtha - Нафта, Лигроин ( но что означает префикс VM&P ? ) 3) Heptane - Гептан 4) N-Butane - Бутан ( префикс N- ? ) 5) Xylene - Ксилол, Диметилбензол 6) Methyl Ethyl Ketone - Метилэтилкетон 7) Methyl n-Amyl Ketone - Метиламилкетон 8) Ethylbenzene - Этилбензол Что в названиях не правильно или требует поправки? Что означают префиксы? Ссылка на комментарий
Sartul Опубликовано 7 Декабря, 2011 в 12:30 Поделиться Опубликовано 7 Декабря, 2011 в 12:30 N- или n- - это нормальный, т.е. неразветвленный углеродный скелет. В русском варианте можно написать как, например, н-бутан. Относительно VM&P Naphtha - http://www.sclsterling.com/bulletins/VMP.pdf Может, поможет составить представление об этой субстанции. Ссылка на комментарий
SaLacoste Опубликовано 7 Декабря, 2011 в 12:37 Автор Поделиться Опубликовано 7 Декабря, 2011 в 12:37 Спасибо за информацию, Корректно будет перевести VM&P Naphtha - Лакокрасочный лигроин? В остальном перевод правильный? Заранее спасибо Ссылка на комментарий
Sartul Опубликовано 7 Декабря, 2011 в 12:40 Поделиться Опубликовано 7 Декабря, 2011 в 12:40 Корректно будет перевести VM&P Naphtha - Лакокрасочный лигроин? Я бы написал: "растворитель VM&P Naphtha". В остальном перевод правильный? Вполне. Ссылка на комментарий
SaLacoste Опубликовано 7 Декабря, 2011 в 12:45 Автор Поделиться Опубликовано 7 Декабря, 2011 в 12:45 Эта информация будет подаваться в наши таможенные органы, они жутко не переносят английский язык в документах.. Попробую обозначить как растворитель VM&P Naphtha, Спасибо за быстрый ответ! Ссылка на комментарий
Sartul Опубликовано 7 Декабря, 2011 в 12:48 Поделиться Опубликовано 7 Декабря, 2011 в 12:48 Эта информация будет подаваться в наши таможенные органы О-о-о-о! С этими друзьями и товарищами лучше использовать предложенный Вами русский вариант, сменив "лигроин" на "растворитель". Ссылка на комментарий
SaLacoste Опубликовано 7 Декабря, 2011 в 12:52 Автор Поделиться Опубликовано 7 Декабря, 2011 в 12:52 ох.. отметил как растворитель VM&P Naphtha ( нафта ), менее болезненный вариант? Ссылка на комментарий
Sartul Опубликовано 7 Декабря, 2011 в 13:03 Поделиться Опубликовано 7 Декабря, 2011 в 13:03 отметил как растворитель VM&P Naphtha ( нафта ), менее болезненный вариант? В этом случае будьте готовы объяснять нашим доблестным таможенникам, что это за штука. Хотя есть отговорка: мол, это растворитель, выпускаемый только за рубежом и аналогов в нашей стране еще нет. Поэтому и применяется торговое название на латинице. Ссылка на комментарий
SaLacoste Опубликовано 7 Декабря, 2011 в 13:44 Автор Поделиться Опубликовано 7 Декабря, 2011 в 13:44 (изменено) А в другом случае нужно быть готовым что за лакокрасочный растворитель Изменено 7 Декабря, 2011 в 13:44 пользователем SaLacoste Ссылка на комментарий
sibra Опубликовано 7 Декабря, 2011 в 13:53 Поделиться Опубликовано 7 Декабря, 2011 в 13:53 (изменено) В этом случае будьте готовы объяснять нашим доблестным таможенникам, что это за штука. Хотя есть отговорка: мол, это растворитель, выпускаемый только за рубежом и аналогов в нашей стране еще нет. Поэтому и применяется торговое название на латинице. VM & P Naphtha - Varnish Makers and Pаinters Naphtha, или по-русски: Нефрас, бензин-растворитель для ЛКП, нефтяной раствритель, Нефрас таки для ЛКП. Общее определение: VM & P naphtha - очищенный нефтяной растворитель от бесцветного до слегка жёлтого цвета, огеопасная и взрывоопасная жидкость с ароматическим запахом. Производится по крайне мере трёх определённых составов различающихся пределами выкипания и температурой вспышки. Состоит из различных количеств насыщенных, ароматических и олефиновых углеводородов и обычно содержит меньше 1% бензола. Температура кипения, С 95-160 Температура вспышки, С -7 - 13С Под это попадают куча марок Нефрасов или Бензинов-растворителей ( для резиновой пром-сти, для лакокрасочной пром-сти, для промышленно-техн. целей, для лесотехнической пром-сти). Выбирайте, что по Классификатору удобней... Изменено 7 Декабря, 2011 в 13:55 пользователем sibra Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти