Перейти к содержанию
Форум химиков на XuMuK.ru
β

Подскажите как правильнее перевести


Merithiam

Рекомендуемые сообщения

🚑 Решение задач, контроши, рефераты, курсовые и другое! Онлайн сервис помощи учащимся. Цены в 2-3 раза ниже! 200 руб. на 1-й заказ по коду vsesdal143982

Нужна очередная помощь горе-переводчику) Дано: PLET (polymyxin-lysozyme-EDTA-thallous acetate), насколько понимаю, это основа агара для культивирования Bacillus anthracis. Можно ли перевести данное вещество как полимиксин-лизоцим-ЭДТА-таллия ацетат?

Ссылка на комментарий

На мой малопросвещенный взгляд - можно (только не вещество, а смесь). Но что б на всем этом токсичном и противомикробном еще и культура росла?..

Здесь подробнее о составе http://www.himedialabs.ru/m1446/

На англоязычном инете polymyxin-lysozyme-EDTA-thallous acetate встречается часто, на русскоязычном, только основа агара PLET.

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...