Перейти к публикации
Форум химиков на XuMuK.ru
В розницу физическим лицам. Фасовки от 100 грамм. Удобная доставка по России в пункты выдачи, почтой или транспортными компаниями.
tlumacz

Термины для перевода.

Рекомендованные сообщения

Уважаемые химики. Помогите, пожалуйста, переводчику, не разбирающемуся в химии, перевести маленький кусочек их худ.фильма. Никки: "У Джейсона был Bucol Nitrate на коже". ( в инете и словарях не нашла ни Bucol, ни такое сочетание). "Мы думали, что это из-за контакта с ним в химчистках." ( Джейсон - студент, биохимик. Он работал в химчистке и писал работу о воздействии загрязняющих веществ на натуральные волокна). Далее: Никки держит в руке неоновую палочку (фейерврек) Никки: "Он (Bucol Nitrate) становится очень взрывчатым, когда его смешивают с Hydrogen Bisulfate". ( с Гидросульфатом? Как правильно назвать это вещество? ) "Вот из чего сделана эта вещь". (Очевидно, имеется в виду эта палочка. Студенты решили сделать бомбу) . Имеет ли это смысл? Что имеется в виду под Bucol Nitrate? Можно ли назвать иначе? Помогите, пожалуйста, правильно перевести или найти выход из положения. Не дайте

опозориться. Заранее спасибо. Светлана

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Bisulfate - это, конечно, гидросульфат. Но гидросульфат чего-то - натрия, калия и пр., гидросульфата водорода не бывает. Может имеется ввиду probucol? Это лекарство. Перевод: 2,6-ди-трет-бутил-4-({2-[(3,5-ди-трет-бутил-4-гидроксифенил)сульфанил]пропан-2-ил}сульфанил)фенол. Если этого еще и нитрат, то, наверное, и взорваться и, вообще, вселенную погубить может. :ag:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые химики. Помогите, пожалуйста, переводчику, не разбирающемуся в химии, перевести маленький кусочек их худ.фильма. Никки: "У Джейсона был Bucol Nitrate на коже". ( в инете и словарях не нашла ни Bucol, ни такое сочетание). "Мы думали, что это из-за контакта с ним в химчистках." ( Джейсон - студент, биохимик. Он работал в химчистке и писал работу о воздействии загрязняющих веществ на натуральные волокна). Далее: Никки держит в руке неоновую палочку (фейерврек) Никки: "Он (Bucol Nitrate) становится очень взрывчатым, когда его смешивают с Hydrogen Bisulfate". ( с Гидросульфатом? Как правильно назвать это вещество? ) "Вот из чего сделана эта вещь". (Очевидно, имеется в виду эта палочка. Студенты решили сделать бомбу) . Имеет ли это смысл? Что имеется в виду под Bucol Nitrate? Можно ли назвать иначе? Помогите, пожалуйста, правильно перевести или найти выход из положения. Не дайте

опозориться. Заранее спасибо. Светлана

 

Неоновая палочка, вероятно не фейерверк, а люминесцентный химический источник света. Hydrogen Bisulfate, если переводить буквально, серная кислота. Вроде как окись водорода - обычная вода. Bucol Nitrate вероятно просто авторская вольность, фантазия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые химики. Помогите, пожалуйста, переводчику, не разбирающемуся в химии, перевести маленький кусочек их худ.фильма. Никки: "У Джейсона был Bucol Nitrate на коже". ( в инете и словарях не нашла ни Bucol, ни такое сочетание). "Мы думали, что это из-за контакта с ним в химчистках." ( Джейсон - студент, биохимик. Он работал в химчистке и писал работу о воздействии загрязняющих веществ на натуральные волокна). Далее: Никки держит в руке неоновую палочку (фейерврек) Никки: "Он (Bucol Nitrate) становится очень взрывчатым, когда его смешивают с Hydrogen Bisulfate". ( с Гидросульфатом? Как правильно назвать это вещество? ) "Вот из чего сделана эта вещь". (Очевидно, имеется в виду эта палочка. Студенты решили сделать бомбу) . Имеет ли это смысл? Что имеется в виду под Bucol Nitrate? Можно ли назвать иначе? Помогите, пожалуйста, правильно перевести или найти выход из положения. Не дайте

опозориться. Заранее спасибо. Светлана

Я, не смотря на англо-саксонскую фамилию и имя, не являюсь носителем языка, мой родной язык шведский, но полагаю, что у Вас Светлана произошла неточность - не Bucol Nitrate, а Bucall Nitrate, если переводить вульгарно "ротовые нитраты" - органические соединения полученные реакцией с азотной кислотой и применяемые в основном в кардиологии - тот же нитросорбит и тому подобное, надеюсь это Вам поможет - хотя это и не моя проблематика - я химик- конструкционщик, не уверен, что так по русски говорят

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.
Примечание: вашему сообщению потребуется утверждение модератора, прежде чем оно станет доступным.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Загрузка...

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

×
×
  • Создать...