EPYur Опубликовано 11 Февраля, 2009 в 19:22 Поделиться Опубликовано 11 Февраля, 2009 в 19:22 thermal volatilisation analysis никак не могу перевести складно... самое лучшее что получается: Термический анализ выделяющихся газов или Анализ выделяющегося тепла (но тогда это получается дифференциальная сканирующая колориметрия) Ссылка на комментарий
Smola Опубликовано 11 Февраля, 2009 в 20:25 Поделиться Опубликовано 11 Февраля, 2009 в 20:25 Обратите внимание на опечатку, должно быть "volatilization". А перевод... В статье "Термогравиметрия" ("Энциклопедия полимеров" т.3 стр.606) есть фраза: "анализ летучих продуктов деструкции". Ссылка на комментарий
Jeffry Опубликовано 12 Февраля, 2009 в 08:23 Поделиться Опубликовано 12 Февраля, 2009 в 08:23 thermal volatilisation analysis = термический анализ испарения (улетучивания). В таких словах z пишут американцы, англичане вроде бы чаще пишут s. Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти