Перейти к содержанию
Форум химиков на XuMuK.ru
β

Ошибка переводчика?


Perspektivnaya Vagonetka

Рекомендуемые сообщения

🚑 Решение задач, контроши, рефераты, курсовые и другое! Онлайн сервис помощи учащимся. Цены в 2-3 раза ниже!

Прописные истины:

Способность "сопротивляться" - это называется "буферная ёмкость", а ни какая там не "кислотность - щёлочность".

А вот "кислотность - щёлочность" системы характеризуется как раз величиной pH. Если у двух систем pH 6.8, то обе эти системы - слабокислые (очень слабокислые). А вот буферная ёмкость у них может быть совершенно разной. 

Вы путаетесь в терминах, уважаемый.

 

Возьмите, наконец, учебник аналитической химии, и не гоните пургу!

Трудно спорить с кхн - почитайте ГОСТ на питьевую воду - там совершенно точно обозначено что есть щелочность.

Ссылка на комментарий

Трудно спорить с кхн - почитайте ГОСТ на питьевую воду - там совершенно точно обозначено что есть щелочность.

 

Вполне возможно, но речь идёт не об узкотехнической терминологии, возможно, присутствующей в конкретном ГОСТе. 

Изменено пользователем yatcheh
Ссылка на комментарий

Господа, я крайне ценю ваше желание помочь и дать наиболее точный ответ, но не могли бы Вы чуть остудить пыл своих научных споров и ответить на вот какой вопрос. Один мой товарищ сформулировал переведенное предложение как-то так: "Чем выше кислотность вещества, тем сильнее выражены основные свойства". Мне данная формулировка кажется странной. Как будет правильно?

Ссылка на комментарий

Один мой товарищ сформулировал переведенное предложение как-то так: "Чем выше кислотность вещества, тем сильнее выражены основные свойства". Мне данная формулировка кажется странной. Как будет правильно?

 

В таком виде фраза совершенно бессмысленна, оксюморон какой-то.

Если под "кислотностью" подразумевается величина pH, то переводить тут нечего:

1. "Чем выше величина pH, тем сильнее выражены основные свойства вещества".

А вот ежели надо полностью расшифровать смысл выражения "величина pH", то фраза получится длинной, заумной, и куда менее понятной:

2. "Чем выше показатель степени числа, выражающего концентрацию ионов водорода, взятый с обратным знаком, тем сильнее выражены основные свойства вещества".

Или так:

3. "Чем больше величина логарифма концентрации ионов водорода, взятого с обратным знаком, тем сильнее выражены основные свойства вещества".

Можно ещё больше запутать читателя, если заменить "обратный знак" на "обратную концентрацию":

4. "Чем выше показатель степени числа, равного обратной концентрации ионов водорода, тем сильнее выражены основные свойства вещества".

5. "Чем больше величина логарифма обратной концентрации ионов водорода, тем сильнее выражены основные свойства вещества".

 
Выбирайте. Но, на мой взгляд, наиболее приемлемый вариант - первый.

 

В конце концов, можете обозвать pH "показателем основности". Тогда никаких смысловых противоречий не будет:

"Чем выше показатель основности (pH), тем сильнее выражены основные свойства вещества".

Но! Такого название не используется и не встречается в научной литературе. По-крайней мере, мне такого не встречалось.

Изменено пользователем yatcheh
Ссылка на комментарий

Путаница внесена изначально и повторяется из учебника в учебник, что по общей, что по аналитической химиии: рН - кислотность, рОН - щелочность. Имхо, изначально не следовало эти величины так называть. Гляньте на формулу рН для буферного раствора:

рН=pK+lg([A-]/[HA])

[A-] - вот эту величину следовало бы назвать щелочностью,

[HA] - а вот эту - кислотностью.

рН - следовало бы четко назвать водородным показателем, впрочем, во многих случаях так и называют, или просто "Показатель рН".

рОН - имхо, не имеющий особого практического значения (хватает рН), следовало бы назвать гидроксильным показателем.

Так и живем - реальных циферки 4, а терминов только 2 (как в детской песенке "Попа есть, а слова нет")

Оттого и получается рН выше - кислоты меньше - логики мало, но что делать...

Ссылка на комментарий

В таком виде фраза совершенно бессмысленна, оксюморон какой-то.

Если под "кислотностью" подразумевается величина pH, то переводить тут нечего:

1. "Чем выше величина pH, тем сильнее выражены основные свойства вещества".

А вот ежели надо полностью расшифровать смысл выражения "величина pH", то фраза получится длинной, заумной, и куда менее понятной:

2. "Чем выше показатель степени числа, выражающего концентрацию ионов водорода, взятый с обратным знаком, тем сильнее выражены основные свойства вещества".

Или так:

3. "Чем больше величина логарифма концентрации ионов водорода, взятого с обратным знаком, тем сильнее выражены основные свойства вещества".

Можно ещё больше запутать читателя, если заменить "обратный знак" на "обратную концентрацию":

 

4. "Чем выше показатель степени числа, равного обратной концентрации ионов водорода, тем сильнее выражены основные свойства вещества".

5. "Чем больше величина логарифма обратной концентрации ионов водорода, тем сильнее выражены основные свойства вещества".

 

Выбирайте. Но, на мой взгляд, наиболее приемлемый вариант - первый.

 

 

В конце концов, можете обозвать pH "показателем основности". Тогда никаких смысловых противоречий не будет:

"Чем выше показатель основности (pH), тем сильнее выражены основные свойства вещества".

Но! Такого название не используется и не встречается в научной литературе. По-крайней мере, мне такого не встречалось.

Вот. Я и хотела оставить его просто как pH или заменить на водородный показатель. Но со мной товарищ начал усиленно спорить.

Путаница внесена изначально и повторяется из учебника в учебник, что по общей, что по аналитической химиии: рН - кислотность, рОН - щелочность. Имхо, изначально не следовало эти величины так называть. Гляньте на формулу рН для буферного раствора:

рН=pK+lg([A-]/[HA])

[A-] - вот эту величину следовало бы назвать щелочностью,

[HA] - а вот эту - кислотностью.

рН - следовало бы четко назвать водородным показателем, впрочем, во многих случаях так и называют, или просто "Показатель рН".

рОН - имхо, не имеющий особого практического значения (хватает рН), следовало бы назвать гидроксильным показателем.

Так и живем - реальных циферки 4, а терминов только 2 (как в детской песенке "Попа есть, а слова нет")

Оттого и получается рН выше - кислоты меньше - логики мало, но что делать...

О чем и речь.

Премного благодарна вам обоим, действительно помогли!

Ссылка на комментарий

Путаница внесена изначально и повторяется из учебника в учебник, что по общей, что по аналитической химиии: рН - кислотность, рОН - щелочность. 

Помилуйте, где? Где, в каких учебниках так написано!? Если Вы мне дадите ссылки на подобные учебники, я пойду и волком выгрызу их из библиотеки.

 

Я довольно старый химик, но ни разу в жизни не видел, чтобы в учебнике была напечатана подобная галиматья. Если мне студент на экзамене брякнет "рН -- кислотность", то он очень скоро получит автомат. В руки. И сапоги на ноги. Потому что это абсолютно неправильно!

 

Правильный ответ: рН -- водородный показатель. Параметр рОН -- практически не используется, ибо при температурах, близких к комнатным, в водных растворах рОН = 14 - рН.

Изменено пользователем chaus
Ссылка на комментарий

Господа, я крайне ценю ваше желание помочь и дать наиболее точный ответ, но не могли бы Вы чуть остудить пыл своих научных споров и ответить на вот какой вопрос. Один мой товарищ сформулировал переведенное предложение как-то так: "Чем выше кислотность вещества, тем сильнее выражены основные свойства". Мне данная формулировка кажется странной. Как будет правильно?

Где хоть намек на то, как на иноземном языке звучало оное предложение? Без этого весь разговор не имеет смысла.

Ссылка на комментарий

Да просто всё. Конкретной фразы нет, вопрос в том - как обозвать pH. Вариантов два - оставить как есть, или обозвать человеческими словами. В результате оживлённой дискуссии с взаимными выпадами и обвинениями в дилетантизме и юношеском максимализме, пришли к выводу, что человеческие слова только затемняют смысл этого знака. Что, впрочем, было ясно с самого начала, ибо Отцы наши не дурнее нас были, и ограничивались знаком "pH". 

  • Like 1
Ссылка на комментарий

Да просто всё. Конкретной фразы нет, вопрос в том - как обозвать pH. Вариантов два - оставить как есть, или обозвать человеческими словами. В результате оживлённой дискуссии с взаимными выпадами и обвинениями в дилетантизме и юношеском максимализме, пришли к выводу, что человеческие слова только затемняют смысл этого знака. Что, впрочем, было ясно с самого начала, ибо Отцы наши не дурнее нас были, и ограничивались знаком "pH". 

Прошу прощения за несдержаность.

 

Помилуйте, где? Где, в каких учебниках так написано!? Если Вы мне дадите ссылки на подобные учебники, я пойду и волком выгрызу их из библиотеки.

 

Я довольно старый химик, но ни разу в жизни не видел, чтобы в учебнике была напечатана подобная галиматья. Если мне студент на экзамене брякнет "рН -- кислотность", то он очень скоро получит автомат. В руки. И сапоги на ноги. Потому что это абсолютно неправильно!

 

Правильный ответ: рН -- водородный показатель. Параметр рОН -- практически не используется, ибо при температурах, близких к комнатным, в водных растворах рОН = 14 - рН.

Глянул у Некрасова, Ахметова и Крешкова - действительно этого нигде не написано. Однако на работе чуть меньше 20 ребят-сотрудников возрастом от 22 до 30 лет - выпускники химфака - всех переучивал, что рН и кислотность не одно и то же. Кто-то же им это в головы вложил...

  • Like 2
Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...