Перейти к содержанию
Форум химиков на XuMuK.ru
β

Циклогександиол


adrax

Рекомендуемые сообщения

🚑 Решение задач, контроши, рефераты, курсовые и другое! Онлайн сервис помощи учащимся. Цены в 2-3 раза ниже!

Уважаемые химики!

 

Прошу прощения за нубский вопрос, но я окончательно запутался в нагугленном и не могу понять, как назвать насыщенный цикл из 6 атомов углерода, в котором есть гидроксильные группы в 1 и 2 положениях.

Это циклогександиол-1,2? Или 1,2-циклогександиол? Или вообще циклогексан-1,2-диол?

 

На что сейчас ориентироваться в плане русскоязычной номенклатуры в органической химии? Снабдите ссылочкой или названием книги, пожалуйста

 

Заранее спасибо

 

 

  • Like 1
Ссылка на комментарий

циклогексан-1,2-диол верное название. Цифры в данном случае указывают положение спиртовых групп, а не где цикл находится например)))

 

А разве тогда должно быть не циклогександиол-1,2?

По-аглицки будет cyclohexane-1,2-diol, но где-то на задворках памяти у меня кроется, что русскоязычная и англоязычная номенклатуры различаются. Или я ошибаюсь?

Ссылка на комментарий

Как бы Вам объяснить... Существует 100500 химических номенклатур и по каждой одно и то же вещество может называться по разному... Самые популярные из этих номенклатур, пожалуй, это ИЮПАК, в нашей стране русская, тривиальные названия, технологические названия (брендовые и т.п.). По ИЮПАК как раз верно циклогексан-1,2-диол, по русски верно циклогександиол-1,2. Тривиально наверно можно назвать орто-циклогександиол)))) брендовые надо гуглить... Вам по какой номенклатуре то надо назвать? Нужно же сначала с этим определиться... :rolleyes:

Ссылка на комментарий

По номенклатуре 80-х годов, которой пока придерживается Россия, вещество называется циклогександиол-1,2. По англоязычной номенклатуре ИЮПАК 2014 года - циклогексан-1,2-диол.

Ссылка на комментарий

Вам по какой номенклатуре то надо назвать? Нужно же сначала с этим определиться... :rolleyes:

 

Тут ситуация такая... Я не химик, а редактор. Редактирую чужой перевод учебных пособий по химии и постоянно сталкиваюсь с тем, что переводчик игнорирует различия англоязычной и русскоязычной номенклатуры. Ну, например, алфавитный порядок: он переводит 3-chloro-l-methyl cyclohexene как 3-хлор-1-циклогексен вместо 1-метил-3-хлорциклогексен, потому что у них "c" идет впереди "m", а у нас "х" после "м"

 

И вот в процессе возник вопрос про cyclohexane-1,2-diol

Ссылка на комментарий
  • 2 недели спустя...

Уважаемые химики! Прошу прощения за то, что возвращаю эту тему из небытия, но вновь возник вопрос по номенклатуре. Вернее, целых два

 

1. Допустимо ли в настоящее время использовать схему Терентьева (1951), приведенную по этой ссылке в описании Женевской номенклатурыhttp://www.xumuk.ru/nomenklatura/1.html ?

2. Я попытался по этой схеме дать название веществу, представляющему собой циклогексан со следующими заместителями: NH2, OC2H5 и CH3 (2 шт.). Получилось 2-амино-4-этокси-1,2-диметилциклогексан

 

Правильно ли я понял старшинство функциональных групп? Правильно ли построил название?

 

Заранее спасибо

Ссылка на комментарий

1. Схема сильно устарела. Если вы хотите дать название по старой номенклатуре, то она применима, по современной -нет.

2. Вы не соблюдаете старшинство групп и алфавит даже по устаревшей схеме. По современной номенклатуре построение названия начинается с поиска старших групп: http://chemister.ru/Database/words-description.php?dbid=1&id=74#podhod-k-sostavleniju-nazvanija .

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...