Перейти к содержанию
Форум химиков на XuMuK.ru
β

Заимствованные русские слова


silikoz

Новый опрос  

16 проголосовавших

  1. 1. Как вы относитесь к теме моей темы?

    • Очень отрицательно (от иностранных слов надо избавляться)
    • Отрицательно (избавляться надо лишь от неуместных и ненужных слов)
    • Плохо (этих слов так много, что искоренять их бесполезно)
      0
    • Мне всё равно
    • Положительно (эти слова нам нужны: и для выражения новых понятий, и для более точного понимания слов)
    • О чём вообще речь?
    • Затрудняюсь ответить


Рекомендуемые сообщения

🚑 Решение задач, контроши, рефераты, курсовые и другое! Онлайн сервис помощи учащимся. Цены в 2-3 раза ниже! 200 руб. на 1-й заказ по коду vsesdal143982

Теперья хочу поговорить вот о чём.

Зачем мы заимствуем слова?

Во-первых, для выражения новых понятий, коих в нашем языке (да и в нашей стране0 никогда не было. Это понятно.

А во-вторых...

Сначала я задам вам, на первый взгляд, дурацкий вопрос. В чём разница между словами общественный и социальный, инновация и новшество, нововведение, новинка, коммерция и торговля?

З.Ы. Ефим: не стоит разводить флуд, разжигать флейм, а ещё и провоцировать меня.

Ссылка на комментарий

Сначала я задам вам, на первый взгляд, дурацкий вопрос. В чём разница между словами общественный и социальный, инновация и новшество, нововведение, новинка, коммерция и торговля?

... Мне нужен человек, который может встретить клиента, помочь ему одеть пальто...

- Надеть, - произнес серенький человек очень тихо, но стоящий у окна услышал его.

- Что?

- Надо говорить "надеть пальто".

- А я как сказал?

- Вы сказали "одеть".

- А надо?

- А надо - "надеть".

- Не ощущаю разницы, - высокомерно сказал тот, что стоял у окна.

- И тем не менее она существует.

 

Стругацкие, "Отягощенные злом или 40 лет спустя".

Ссылка на комментарий

... Мне нужен человек, который может встретить клиента, помочь ему одеть пальто...

- Надеть, - произнес серенький человек очень тихо, но стоящий у окна услышал его.

- Что?

- Надо говорить "надеть пальто".

- А я как сказал?

- Вы сказали "одеть".

- А надо?

- А надо - "надеть".

- Не ощущаю разницы, - высокомерно сказал тот, что стоял у окна.

- И тем не менее она существует.

 

Стругацкие, "Отягощенные злом или 40 лет спустя".

Что вы хотите этим сказать? Что разницы нет?

Если да, то вы правы. Слова сии, увы, равнозначны по смыслу.

Пример: в дестстве, прочтя толстенный словарь инослов 1949 (!!!) года, я узнал, что коммерция-торговля. Только и всего. И я не мог понять, в чём же между ними разница, не понимал, чем коммерческое отличается от торгового. :be:

З.Ы. Ещё один вопрос: что значит коммунальный? :cv:

Ссылка на комментарий

Что вы хотите этим сказать? Что разницы нет?

Если да, то вы правы. Слова сии, увы, равнозначны по смыслу.

Пример: в дестстве, прочтя толстенный словарь инослов 1949 (!!!) года, я узнал, что коммерция-торговля. Только и всего. И я не мог понять, в чём же между ними разница, не понимал, чем коммерческое отличается от торгового. :be:

З.Ы. Ещё один вопрос: что значит коммунальный? :cv:

Нет, разница есть и существенная, надеть, это надеть на себя, одеть, это одеть, т.е. поверх пальто надеть что то, но не надеть пальто на себя, пример: одеть огородное чучело (поверх чучела нацепить банки, склянки и прочие украшения), Вы не скажете надеть огородное чучело, т.е нацепить его на себя.

Ссылка на комментарий

Нет, разница есть и существенная, надеть, это надеть на себя, одеть, это одеть, т.е. поверх пальто надеть что то, но не надеть пальто на себя, пример: одеть огородное чучело (поверх чучела нацепить банки, склянки и прочие украшения), Вы не скажете надеть огородное чучело, т.е нацепить его на себя.

Я имел в виду разницу между теми словами, что я привёл, а не ФилИгор.

Ссылка на комментарий

... Мне нужен человек, который может встретить клиента, помочь ему одеть пальто...

- Надеть, - произнес серенький человек очень тихо, но стоящий у окна услышал его.

- Что?

- Надо говорить "надеть пальто".

- А я как сказал?

- Вы сказали "одеть".

- А надо?

- А надо - "надеть".

- Не ощущаю разницы, - высокомерно сказал тот, что стоял у окна.

- И тем не менее она существует.

Стругацкие, "Отягощенные злом или 40 лет спустя".

Так понятнее, что я хотел сказать?

Ссылка на комментарий

То есть, разница всё-таки есть?

Объясните, пожалуйста, в чём она, ибо я как раз не ощущаю её.

Насчет коммерсант и продавец, это близкие по значению слова, но, по моему мнению не синонимы. Коммерсант, он и покупает и продает, т.е. в одном лице и продавец и покупатель, а продавец – только продает, если он будет покупать, то он уже не продавец, а коммерсанту по определению дозволено и покупать и продавать.

А насчет разницы : одеть и надеть, то обратитесь к преподавателю Русского языка, он объяснит.

Ссылка на комментарий

Насчет коммерсант и продавец,

Я Вас немного поправлю. Там было коммерция и торговля. Тоже разница существует - торговля, это составная часть коммерции, последняя же имеет более широкий смысл и трактуется как предпринимательство.

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...