XemX64 Опубликовано 11 Июля, 2019 в 00:53 Поделиться Опубликовано 11 Июля, 2019 в 00:53 По английски TEAR="слеза", а TEARDOWN="демонтаж". Почему именно так? Как у них устороены мозги? Не понимаю... Ссылка на комментарий
Paul_K Опубликовано 11 Июля, 2019 в 01:52 Поделиться Опубликовано 11 Июля, 2019 в 01:52 To tear - разрывать. Tear down - разорвать нахрен. 1 Ссылка на комментарий
XemX64 Опубликовано 11 Июля, 2019 в 02:03 Автор Поделиться Опубликовано 11 Июля, 2019 в 02:03 To tear - разрывать. The tear-слеза. Как они там живут? Я хуею.... Ссылка на комментарий
Аль де Баран Опубликовано 11 Июля, 2019 в 02:17 Поделиться Опубликовано 11 Июля, 2019 в 02:17 9 минут назад, XemX64 сказал: To tear - разрывать. The tear-слеза. Как они там живут? Они там живут в своё удовольствие и не заморачиваются словообразованием русского языка, бо из русских слов знают только путин и раша. Ссылка на комментарий
mirs Опубликовано 11 Июля, 2019 в 05:00 Поделиться Опубликовано 11 Июля, 2019 в 05:00 (изменено) 3 часа назад, XemX64 сказал: To tear - разрывать. The tear-слеза. Как они там живут? Я хуею.... Фразовые глаголы c tear, он ещё и неправильный, ваще вынос мозга. Tear at - тянуть The wind tore at her hair. Tear up - разорвать The dog tore up the meat. Tear away – прекратить ‘Sorry,’ said Douglas, tearing himself away from the conversation. Tear down – снести That old house should have been torn down years ago. Tear into - напасть He tore into the larger boy, punching him furiously. Tear off - сорвать (одежду) The boys tore off their clothes and jumped into the water. Tear apart - беспокоить, выводить из себя It just tears me apart to see you suffering like this. Изменено 11 Июля, 2019 в 05:14 пользователем mirs Ссылка на комментарий
Инфинити Опубликовано 11 Июля, 2019 в 05:48 Поделиться Опубликовано 11 Июля, 2019 в 05:48 3 часа назад, XemX64 сказал: To tear - разрывать. The tear-слеза. Как они там живут? Я хуею.... Почитайте на досуге. Глава "Издержки перевода". http://thelib.ru/books/vartanyan_eduard/puteshestvie_v_slovo-read-14.html http://thelib.ru/books/vartanyan_eduard/puteshestvie_v_slovo-read-15.html Очень познавательная книга, прочитала ее впервые в 6 классе.. Ссылка на комментарий
-omicronic- Опубликовано 11 Июля, 2019 в 05:51 Поделиться Опубликовано 11 Июля, 2019 в 05:51 47 минут назад, mirs сказал: Tear down – снести Причем tear down (someone) - это критиковать или говорить плохо о ком-либо. tear down (something) - это как раз разрушать или сносить. Ссылка на комментарий
mirs Опубликовано 11 Июля, 2019 в 06:27 Поделиться Опубликовано 11 Июля, 2019 в 06:27 45 минут назад, -omicronic- сказал: tear down (something) - это как раз разрушать или сносить. Я копипастом перенес фразовые глаголы , не вчитываясь.. Ну и break - чаще пользуют для этого вроде бы. Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти