Вы ушли в офтоп.. Прикольно в этом фото было , что эта газета "великая эпоха" печатает грязненькие факты
в традиционной графике для китайцев не из КНР.
Что касается японского. До 1950 примерно года вся графика была традиционная.
В 1950-х годах в каждой стране произошла каллиграфическая реформа, и везде графику упросили. Причем каждая стран по своему.
Упрощённая графика отличается китайская от японской и японская от корейской..
Но косяк даже не в этом. В китайском языке жесткий порядок слов и он примерно как в английском языке..
А вот в японском , кроме 14 падежей и сложной глагольной системой, которые пишутся не иероглифами, а алфавитом ещё и имеет непривычный порядок слов. В японском - на первом месте подлежащее с атрибутивами, а в конце предложения всегда глагол-сказуемое. А перед глаголом стоят дополнения прямые и косвенные. Скорее всего гугл-транслейт забил на то, что это японский и перевел с китайского.