lerethel Опубликовано 16 Февраля, 2021 в 10:54 Поделиться Опубликовано 16 Февраля, 2021 в 10:54 Добрый день. Имеются следующие два предложения: Salacinol, a potent alpha-glucosidase inhibitor with unique thiosugar sulfonium sulfate inner salt structure. The absolute stereostructure of salacinol was determined to be the unique spiro-like configuration of the inner salt comprised of 1-deoxy-4-thio-D-arabinofuranosyl sulfonium cation and 1'-deoxy-D-erythrosyl-3'-sulfate anion. Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести выделенные термины на русский язык? Ссылка на комментарий
Xem Опубликовано 16 Февраля, 2021 в 11:24 Поделиться Опубликовано 16 Февраля, 2021 в 11:24 (изменено) 30 минут назад, lerethel сказал: Salacinol, a potent alpha-glucosidase inhibitor with unique thiosugar sulfonium sulfate inner salt structure. ...с уникальной структурой внутренней соли сульфата тиосахарид-сульфония 1-deoxy-4-thio-D-arabinofuranosyl sulfonium cation and 1'-deoxy-D-erythrosyl-3'-sulfate anion. ...катион 1-дезокси-4-тио-D-арабинофуранозилсульфония и анион 1'-дезокси-D-эритрозил-3'-сульфата Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести выделенные термины на русский язык? За стопроцентность не ручаюсь. Подождём гуру... Изменено 16 Февраля, 2021 в 11:25 пользователем Xem Ссылка на комментарий
Paul_S Опубликовано 16 Февраля, 2021 в 11:58 Поделиться Опубликовано 16 Февраля, 2021 в 11:58 55 минут назад, lerethel сказал: unique thiosugar sulfonium sulfate inner salt structure. Не получается некоряво это на русский первести. "С уникальной структурой тиосахара, имеющего строение внутренней соли, сульфата сульфония". Английский язык допускает несколько существительных подряд, из которых все, кроме последнего, играют роль прилагательных, но здесь это уже как-то слишком. Заметно, что японцы писали. 1'-deoxy-D-erythrosyl-3'-sulfate anion = 1'-дезокси-D-эритрозил-3'-сульфат-анион. Ссылка на комментарий
lerethel Опубликовано 16 Февраля, 2021 в 12:24 Автор Поделиться Опубликовано 16 Февраля, 2021 в 12:24 Спасибо за ответы. 21 минуту назад, Paul_S сказал: 1'-deoxy-D-erythrosyl-3'-sulfate anion = 1'-дезокси-D-эритрозил-3'-сульфат-анион. А катион по такой схеме как перевести? Ссылка на комментарий
Paul_S Опубликовано 16 Февраля, 2021 в 12:43 Поделиться Опубликовано 16 Февраля, 2021 в 12:43 12 минут назад, lerethel сказал: Спасибо за ответы. А катион по такой схеме как перевести? Перевели же. ...катион 1-дезокси-4-тио-D-арабинофуранозилсульфония. Или 1-дезокси-4-тио-D-арабинофуранозилсульфоний-катион. Просто катионы обычно называют типа как "катион натрия", а анионы - "сульфат-анион". "Анион сульфата" и "натрий-катион" не говорят. Насколько я знаю русского языка. Хотя, "аммоний-катион" вполне допустимо. Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти