Перейти к содержанию
Форум химиков на XuMuK.ru
β

Странное словосочетание - "количественный выход"


ОРО

Рекомендуемые сообщения

🚑 Решение задач, контроши, рефераты, курсовые и другое! Онлайн сервис помощи учащимся. Цены в 2-3 раза ниже!

Здравствуйте.

Химию изучаю чуть больше года и, до последнего времени, особо не обращал внимание на словосочетание "количественный выход". А зря. Оно оказалось, в некоторой степени, коварным. Но, по порядку. Пришлось мне заняться переводом с английского: "... and almost quantitative yields were obtained." Пользовался гуглом. Он выдал мне несколько вариантов (примеров) перевода перечитав которые я насторожился. В некоторых вариантах (примерах), по смыслу, виходило что количественный выход подразумевается как теоретический выход, в других - как фактический выход, в третьих - как просто значительный виход целевого продукта который может представлять практический интерес. Я решил перепроверить. Ввел в поисковою строку на форуме: "количественный выход" (в кавычках !) и ... получил то же самое. Сплошные разночтения. Повторил в гуглихром (особенно результативный поиск дал ngpedia точка ру) и ... снова тоже самое. Перечитал более полутора сотен примеров а ощущение неопределенности только усилилось. Химическая энциклопедия (вариант онлайн) вообще не содержит определениий каких либо вариантов выхода. В конце концов, перешерстил все тезариусы онлайн транляторов которые попались под руку. Подавляющее большинство из них, все же склоняеться к тому что "quantitative yield это практически 100% выход (Maximoose) т.е ассоциируют его с теоретическим. А как думаете вы?

Ссылка на комментарий

Количественный выход - это практический выход, близкий к теоретическому. Т.е. это реальная величина. Обычно пишут "почти количественный", что означает минимум 95% от теоретического. "Количественный" без "почти" - это значит, автора просто распирает от гордости за реакцию :)

  • Like 1
Ссылка на комментарий

На текущий момент вижу три ответа которые сходятся к единому утверждению: "количественный выход равен или очень близок к теоретическому". Но, господа, откуда у вас такая увереность? Ведь кодифицированого определения этому выражению нет.  На что именно, в таком случае, вы опираетесь?

Даже если это утверждение близко к истине, ответьте пожалуйста, зачем иметь два равнозначных термина? Чем это оправдано?

Ссылка на комментарий
31 минуту назад, yatcheh сказал:

 "Количественный" без "почти" - это значит, автора просто распирает от гордости за реакцию :)

Если быть точным то в оригинале было: "... almost quantitative yields were obtained." Так что я спокоен за его жизнь. Не разопрет. :)

 

Ссылка на комментарий
7 часов назад, ОРО сказал:

Химию изучаю чуть больше года и, до последнего времени, особо не обращал внимание

Уважаемый ! Вы к своей жене не пристаете с глупыми вопросами ? Почему у нее расположено так - когда в гугле предлагают - вот так !!

+++++++++++++++++++++++++++++

Вы заостряете внимание других на своих сентенциях ! Разберитесь с ними сами...

Вы сами были количественным выходом ( и даже не 100 %) от задуманного ...

должны сами понять и сами разобраться ..и не грузить других 

своими ....

+++++++++++++++++

или вам сентенцию про Чичен-ицу в пример привести ??

+++++++++

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...