Очень увлекательно читать попытки перевода людей не знающих соловiну мову. Ну уж если искать справедливости, в слове "рiк" происходит чередование гласных поэтому в родительном падеже имеем "року". Но это все лирика.
Все изложенные доводы с точки зрения языка верны...
Интересно, пригодится мне мое знание "языка условного противника" при обучении в Москве. Глянул, патентов на украинском действительно много. Знали бы вы как люди в наших краях ранее махались с обратным переводом. Любою бумажку - переведи. Не говоря уже об чем-то вроде диссертации.