Перейти к содержанию
Форум химиков на XuMuK.ru

Химическая номенклатура


chemister2010

Рекомендуемые сообщения

🚑 Решение задач, контроши, рефераты, курсовые и другое! Онлайн сервис помощи учащимся. Цены в 2-3 раза ниже!
21 час назад, yatcheh сказал:

 

По аналогии с дицианом - дииизоцианат

 

Наверно так правильнее будет. А я его назвал бис(оксометилен)гидразином.

Ссылка на комментарий
2 часа назад, chemister2010 сказал:

 

Наверно так правильнее будет. А я его назвал бис(оксометилен)гидразином.

 

"Диизоцианат" - тоже не фонтан. Диизоцианат чего? Аналогия с дицианом хромает, это всё-таки тривиальное название.

 

O=C=N- радикал можно назвать изоцианоил - по аналогии с карбамоилом (NH2-CO-NH-), тогда это будет диизоцианоил.

 

А, скажем, O=C=N-SO3H чемскетч обзывает "sulfurisocyanatidic acid" - сульфоцианатидиловая кислота.  Изоцианатидил? Диизоцианатидил? По-моему, диизоцианоил благозвучнее :)

Изменено пользователем yatcheh
Ссылка на комментарий
2 часа назад, chemister2010 сказал:

 

Наверно так правильнее будет. А я его назвал бис(оксометилен)гидразином.

1,2-гидразиндиилидендиметанон

http://www.chemspider.com/Chemical-Structure.9139618.html?rid=a456b785-cfee-4481-8954-20d9f434f845

Ссылка на комментарий

1. Как вы относитесь в введению соединительной буквы -о- для галогенов (калька из английской номенклатуры) в русскую номенклатуру: хлорометан, тетрафтороборат, хлоробензол идр?

 

2. Коварный вопрос. Как по-английски правильно написать "расплавленный сульфат цезия-алюминия"?

Изменено пользователем chemister2010
Ссылка на комментарий
1 час назад, chemister2010 сказал:

1. Как вы относитесь в введению соединительной буквы -о- для галогенов (калька из английской номенклатуры) в русскую номенклатуру: хлорометан, тетрафтороборат, хлоробензол идр?

 

2. Коварный вопрос. Как по-английски правильно написать "расплавленный сульфат цезия-алюминия"?

1. Думаю это лишнее.

2. molten aluminum cesium sulfate

Но, если имеется в виду плавленный

тогда fused aluminum cesium sulfate

Ссылка на комментарий
7 часов назад, aversun сказал:

2. molten aluminum cesium sulfate

Но, если имеется в виду плавленный

тогда fused aluminum cesium sulfate

 

Коварство этого названия в том, что англоязычные товарищи сами еще не договорились как его называть.

molten и fused в статьях встречаются одинаково часто для описания жидких расплавов.

Название вещества по ИЮПАК aluminium caesium sulfate, но британцы его называют aluminum caesium sulphate, во многих американских статьях цезий называют cesium.

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...