stearan Опубликовано 18 Августа, 2022 в 11:55 Поделиться Опубликовано 18 Августа, 2022 в 11:55 (изменено) В 18.08.2022 в 01:13, Paul_S сказал: Общий смысл китайского текста поймут и японцы. Иероглифы общие в глубоком прошлом имел честь иметь китайца соседом. в общаге, поэтому общались . в самом начале на письменном английском (на слух друг друга понимать выло затруднительно) но со временем все 4 ухи заточились и мы вели задушевные беседы. в частности узнал, что китайские и японские иероглифы "разошлись" примерно 800 лет назад и ныне и частичное взаимопонимание требует неплохого общего образования - кстати, одной из мер оного является количество и качество понимания/написания иероглифов. оный китаец после нескольких лет пребывания в европе вынужден был начать тренироваться в своей родной письменности. Изменено 18 Августа, 2022 в 11:57 пользователем stearan Ссылка на комментарий
Paul_S Опубликовано 18 Августа, 2022 в 12:47 Поделиться Опубликовано 18 Августа, 2022 в 12:47 18.08.2022 в 14:55, stearan сказал: в глубоком прошлом имел честь иметь китайца соседом. в общаге, поэтому общались . в самом начале на письменном английском (на слух друг друга понимать выло затруднительно) но со временем все 4 ухи заточились и мы вели задушевные беседы. в частности узнал, что китайские и японские иероглифы "разошлись" примерно 800 лет назад и ныне и частичное взаимопонимание требует неплохого общего образования - кстати, одной из мер оного является количество и качество понимания/написания иероглифов. Гугл-переводчик позволяет это проверить. Вот исходный текс Мирса: Вы меня зацепили этой фоткой. Пришлось консультироваться у знакомого китайца из КНР. 1. Китайцы из КНР прочитают текст в традиционной графике ( которая используется в этой газете) но с некоторым напряжением. 2. Китайцы из Тайваня, Сингапура и зарубежных диаспор прочитают текст в упрощённой графике КНР, но с некоторым напряжением. 3. Газета Великая Эпоха ( которая на фото) известна своими фейками и в КНР запрещена. Вот обратный гугл-перевод с традиционного китайского: Вы меня зацепили этим фото. Пришлось посоветоваться с китайским другом из Китая. 1. Китайцы из Китайской Народной Республики умеют читать традиционные иероглифы (используемые в этой газете), но немного нервничают. 2. Тайваньские, сингапурские и зарубежные китайцы немного нервничают, когда читают упрощенные китайские иероглифы. 3. Газета Великая Эпоха (на фото) известна как мошенница и запрещена в Китае. Вот перевод с традиционного китайского через переводчик с японского: Вы можете прочитать картинку. Я не могу понять, я лучший друг Китая. 1. Китайская встреча в КНР из Китая (используется в этом репортаже), но немного нервная. 2. Китайцы из Тайваня, Новой Зеландии и зарубежные китайцы читают простые китайские иероглифы, но немного нервничают. 3. Статья Великой Эпохи (как и карта) была написана автором и запрещена в Китае. В принципе, слегка белиберда, но предложение 2 переведено как-бы с японского практически так же как с китайского. Еще следует учесть, что перевод идет через английский. Поскольку иероглифы часто отображают многозначные понятия, а через английский язык передается только одно значение, думаю, для реального японца все было гораздо яснее. Ссылка на комментарий
stearan Опубликовано 18 Августа, 2022 в 14:05 Поделиться Опубликовано 18 Августа, 2022 в 14:05 (изменено) а гуглопереводчик "японский->русский" примет как исходный текст написанный на китайском? наверно не догадался бы я такой "опыт" поставить ? Изменено 18 Августа, 2022 в 14:21 пользователем stearan Ссылка на комментарий
mirs Опубликовано 18 Августа, 2022 в 14:20 Поделиться Опубликовано 18 Августа, 2022 в 14:20 (изменено) 18.08.2022 в 19:47, Paul_S сказал: Вот перевод с традиционного китайского через переводчик с японского: Вы ушли в офтоп.. Прикольно в этом фото было , что эта газета "великая эпоха" печатает грязненькие факты в традиционной графике для китайцев не из КНР. Что касается японского. До 1950 примерно года вся графика была традиционная. В 1950-х годах в каждой стране произошла каллиграфическая реформа, и везде графику упросили. Причем каждая стран по своему. Упрощённая графика отличается китайская от японской и японская от корейской.. Но косяк даже не в этом. В китайском языке жесткий порядок слов и он примерно как в английском языке.. А вот в японском , кроме 14 падежей и сложной глагольной системой, которые пишутся не иероглифами, а алфавитом ещё и имеет непривычный порядок слов. В японском - на первом месте подлежащее с атрибутивами, а в конце предложения всегда глагол-сказуемое. А перед глаголом стоят дополнения прямые и косвенные. Скорее всего гугл-транслейт забил на то, что это японский и перевел с китайского. Изменено 18 Августа, 2022 в 14:22 пользователем mirs Ссылка на комментарий
stearan Опубликовано 18 Августа, 2022 в 14:21 Поделиться Опубликовано 18 Августа, 2022 в 14:21 В 18.08.2022 в 14:47, Paul_S сказал: иероглифы часто отображают многозначные понятия это дa. китаец объяснял, что для достижения однозначности используются устоявшиеся сочетания иероглифов Ссылка на комментарий
Paul_S Опубликовано 18 Августа, 2022 в 19:22 Поделиться Опубликовано 18 Августа, 2022 в 19:22 18.08.2022 в 17:20, mirs сказал: Скорее всего гугл-транслейт забил на то, что это японский и перевел с китайского. Тогда и перевод был бы такой же. В случае европейских языков гугл пытается сделать перевод именно с того языка, который выбран. Для всех случаев, кроме английского. Ссылка на комментарий
mirs Опубликовано 19 Августа, 2022 в 09:06 Поделиться Опубликовано 19 Августа, 2022 в 09:06 (изменено) 19.08.2022 в 02:22, Paul_S сказал: Тогда и перевод был бы такой же 私-は 日本語- を 勉強-する я изучаю японский язык ватаси-ва нихонго-о бэнкё-суру ватаси-ва ( Я, ва именительный падеж тематический) нихонго -о ( японский язык , о - винительный падеж) бэнкё -суру ( изучать, суру - глагол делать в 3 основе.) В японском кроме порядка слов есть еще хвосты из алфавита, которые иероглифами не являются. Изменено 19 Августа, 2022 в 09:11 пользователем mirs Ссылка на комментарий
yatcheh Опубликовано 19 Августа, 2022 в 20:08 Поделиться Опубликовано 19 Августа, 2022 в 20:08 Из японского я помню только Нихон сяси какаси кабуси кикаси консиро кукаси кагё Всю жизнь меня преследует - что это? Ссылка на комментарий
mirs Опубликовано 20 Августа, 2022 в 02:41 Поделиться Опубликовано 20 Августа, 2022 в 02:41 (изменено) 20.08.2022 в 03:08, yatcheh сказал: Всю жизнь меня преследует - что это? Первое - название журнала научного. Второе и третье - скореее всего люди. Изменено 20 Августа, 2022 в 02:46 пользователем mirs 1 Ссылка на комментарий
terri Опубликовано 20 Августа, 2022 в 19:52 Поделиться Опубликовано 20 Августа, 2022 в 19:52 В 19.08.2022 в 22:08, yatcheh сказал: Из японского я помню только Нихон сяси какаси кабуси кикаси консиро кукаси кагё А я из вьетнамского помню меньше тяй ляй дай 1 Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти