Перейти к содержанию
Форум химиков на XuMuK.ru

Linguistica


Химикур

Рекомендуемые сообщения

🚑 Решение задач, контроши, рефераты, курсовые и другое! Онлайн сервис помощи учащимся. Цены в 2-3 раза ниже!
14 минут назад, mirs сказал:

Да я бы тоже уточнил. Когда все таки появилась  первая книга на украинском языке. Так примерно начало 20 века. 1560 - слишком рано. Сковорода писал по русски.

Так Химикур об этом же и говорит...

 

06.06.2020 в 13:26, Химикур сказал:

Я предполагаю, что  хохлы неподумавши распиарили находку, как образец исконной украинской мовы, а когда вчитались и поняли, что  " украинизмов"    украинская мова образца 1560 года не содержит, то прятать  " образец" было поздно.   Пришлось засекретить текст.  

 

А я написал к тому, что не  все говорили на данном (по всей видимости церковном наречии), особенно в селах, тем более, что сельского населения было гораздо больше. Так что если брать по количеству носителей языка еще не известно на том ли языке говорили, на котором написана евангелие или на другом.

Ссылка на комментарий
11 минут назад, Никитин сказал:

что не  все говорили на данном (по всей видимости церковном наречии)

Первые упоминания про украинскую автокефальную церковь датируются 1919 годом.

В селах наверное была РПЦ или католческая. Католики шпрехали на латыни. Церковники соответственно на церковно славянском

Ссылка на комментарий
21 минуту назад, mirs сказал:

В селах наверное была РПЦ или католческая. Католики шпрехали на латыни. Церковники соответственно на церковно славянском

Так на каком языке говорили в селах? Не на церковном же. Люди жили себе, растили хлеб и мололи зерно..... а вот слова "мельница" нет в украинском...

есть заимствованное "млын" от мулен (moulin).

Ссылка на комментарий
11 часов назад, mirs сказал:

Да я бы тоже уточнил. Когда все таки появилась  первая книга на украинском языке. Так примерно начало 20 века. 1560 - слишком рано. Сковорода писал по русски.

Например, "Енеида" Котляревского - 1798 г. "Собрание малороссийских песен" Максимовича только в первой половине 19-го века издавалось три раза.Там орфография, правда, типа русской орфографии того времени. Но если судить по орфографии, то первые книги на русском языке появились после 1918 года :)

Ссылка на комментарий
11 часов назад, Никитин сказал:

Так Химикур об этом же и говорит...

 

 

А я написал к тому, что не  все говорили на данном (по всей видимости церковном наречии), особенно в селах, тем более, что сельского населения было гораздо больше. Так что если брать по количеству носителей языка еще не известно на том ли языке говорили, на котором написана евангелие или на другом.

Пересопницкое евангелие, это перевод с церковнославянского на разговорный " украинский" образца 1560.      Во всяком случае так говорится во всех описаниях.

Ссылка на комментарий
14 часов назад, Вадим Вергун сказал:

Украинский язык как и русский являются "диалектами" древнерусского языка, который в свою очередь является диалектом праславянского языка, а он диалектом праиндоевропейского.

Не существует более новых или более старых языков, любой ныне существующий естественный (не созданный искусственно вроде асемблера или языков программирования) исторически равнозначен любому другому ибо все они прошли одинаково продолжительный  исторический путь, но все они идут из одного ветвящего корня.

Диалекты существуют одновременно.   Они равноправны по иерархии.           Древнерусский является не диалектом, а "отцом"/корнем украинского,белорусского и москальского

Ссылка на комментарий
1 час назад, Paul_S сказал:

Например, "Енеида" Котляревского - 1798 г.

Цитата.

Оригинальный текст[5] произведения Котляревского написан на ярыжке. Более поздние издания придерживаются современного нормативного украинского правописания[6].

Исследователи относят текст «Энеиды» к полтавскому наречию украинского языка[7].

Котляревский также составил «Словарю малороссийских слов» примерно из 1000 слов,

которые были использованы в произведении и могли быть непонятными для русского читателя[8].

Цитата

«Яры́жка» (укр. ярижка; правильнее «еры́жка», от славянских названий букв «Ъ» — ер и «Ы» — еры) —

название фонетических систем записи украинского языка неизменённой русской азбукой (гражданский шрифт),

применявшихся с XVIII по начало XX века. Ерыжкой пользовались, например, И. П. Котляревский и Т. Г. Шевченко.

Цитата

Современный украинский литературный язык (т. н. новый литературный украинский язык) сформировался на основе

среднеподнепровских говоров (середньонаддніпрянський говір) юго-восточного наречия.

Нормы литературного языка начали формироваться И. П. Котляревским и его преемниками: Е. П. Гребёнкой, Л. И. Боровиковским на основе полтавского говора,

и Г. Ф. Квиткой-Основьяненко на основе слобожанских говоров, близких к полтавскому и киевскому[77].

Начиная с этого места - непонятки. Современная официальная мова - всё таки полтавский или галицкий диалект? Язык Котляревского и Шевченко или Ивана Франко и Грушевского.

Изменено пользователем mirs
  • Like 1
Ссылка на комментарий
1 час назад, mirs сказал:

Цитата.

Оригинальный текст[5] произведения Котляревского написан на ярыжке. Более поздние издания придерживаются современного нормативного украинского правописания[6].

Исследователи относят текст «Энеиды» к полтавскому наречию украинского языка[7].

Котляревский также составил «Словарю малороссийских слов» примерно из 1000 слов,

которые были использованы в произведении и могли быть непонятными для русского читателя[8].

Цитата

«Яры́жка» (укр. ярижка; правильнее «еры́жка», от славянских названий букв «Ъ» — ер и «Ы» — еры) —

название фонетических систем записи украинского языка неизменённой русской азбукой (гражданский шрифт),

применявшихся с XVIII по начало XX века. Ерыжкой пользовались, например, И. П. Котляревский и Т. Г. Шевченко.

Цитата

Современный украинский литературный язык (т. н. новый литературный украинский язык) сформировался на основе

среднеподнепровских говоров (середньонаддніпрянський говір) юго-восточного наречия.

Нормы литературного языка начали формироваться И. П. Котляревским и его преемниками: Е. П. Гребёнкой, Л. И. Боровиковским на основе полтавского говора,

и Г. Ф. Квиткой-Основьяненко на основе слобожанских говоров, близких к полтавскому и киевскому[77].

Начиная с этого места - непонятки. Современная официальная мова - всё таки полтавский или галицкий диалект? Язык Котляревского и Шевченко или Ивана Франко и Грушевского.

Мова классических писателей советского времени (а они составляют большую часть всей литературы) чуть более чем полностью состоит из полтавского диалекта.

То что было раньше весьма неоднородно. Каждый писал так как ему казалось правильным. Сковорода  так вообще по большей части на латинском / греческом писал, что не умоляет его статуса основоположника русской религиозной философии. Если почитаете например Тени забытых предков Коцюбинського то там такой поток гуцульской лексики что даже вполне украиноязычным школьникам это непросто дается, что уж говорить про русскоязычных.  

Ссылка на комментарий
2 часа назад, mirs сказал:

Современный украинский литературный язык (т. н. новый литературный украинский язык) сформировался на основе

среднеподнепровских говоров (середньонаддніпрянський говір) юго-восточного наречия

Это похоже на правду. Бабушка моей жены, родом из россии, приехав в кривой рог слышала очень много украинской речи. Ее особенно умиляло как детки во дворе кричали им "Геть, геть" а они по незнанию отвечали им в ответ приветствиями))

А сейчас город говорит по-русски практически полностью, ну ладно, не полностью, но процентов на 90. Что не мешает всем воздыхать о красоте родного языка, девочкам шликать на мальчиков, разговаривающих на "соловьинойи", и регулярно продуцировать отбитую на голову прослойку ярых националистов.

Ссылка на комментарий
8 часов назад, mirs сказал:

Цитата.

Оригинальный текст[5] произведения Котляревского написан на ярыжке. Более поздние издания придерживаются современного нормативного украинского правописания[6].

Исследователи относят текст «Энеиды» к полтавскому наречию украинского языка[7].

Котляревский также составил «Словарю малороссийских слов» примерно из 1000 слов,

которые были использованы в произведении и могли быть непонятными для русского читателя[8].

Цитата

«Яры́жка» (укр. ярижка; правильнее «еры́жка», от славянских названий букв «Ъ» — ер и «Ы» — еры) —

название фонетических систем записи украинского языка неизменённой русской азбукой (гражданский шрифт),

применявшихся с XVIII по начало XX века. Ерыжкой пользовались, например, И. П. Котляревский и Т. Г. Шевченко.

Цитата

Современный украинский литературный язык (т. н. новый литературный украинский язык) сформировался на основе

среднеподнепровских говоров (середньонаддніпрянський говір) юго-восточного наречия.

Нормы литературного языка начали формироваться И. П. Котляревским и его преемниками: Е. П. Гребёнкой, Л. И. Боровиковским на основе полтавского говора,

и Г. Ф. Квиткой-Основьяненко на основе слобожанских говоров, близких к полтавскому и киевскому[77].

Начиная с этого места - непонятки. Современная официальная мова - всё таки полтавский или галицкий диалект? Язык Котляревского и Шевченко или Ивана Франко и Грушевского.

Начиная с "подобных мест", Платонов, Набоков и Шолохов писали на разных диалектах русского языка. Не говоря о Ремизове.

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...